Walking out of the Tsarap Chuウォーキングアウトをtsarapチュウ

Posted by投稿者 Sam Hughes- Across the Himalaya with a Kayakサムヒューズ-全体のヒマラヤとカヤック


zanakar + 066315 + kopi.jpg

Matt Tidy, Babu Sunuwar and Shalabh in the Zanskar Gorge.マットtidy 、凝ったshalabhは、ザンスカール渓谷sunuwarとします。

The Tsarap Chu and Zanskar rivers flow through the remote, relatively untouched heart of Ladakh, and offer an impressive 5 to 8 day wilderness kayak experience through breath taking scenery, and gives a unique access to a fascinating ancient culture. tsarapチュウとザンスカール川の流れは、リモート、比較的手つかずの中心部にラダク、および提供する印象的な五〜八日カヤック体験を通して自然の風景息を撮影し、独自のアクセスを与える魅惑的な古代の文化です。
Through the winter months these rivers form the major trade routes for the region when the turbulent waters freeze, and they form a natural highway through the otherwise impenetrable mountains.冬に備えて、これらの河川のフォームを通じての主要な貿易ルートは、リージョンウォーターズ乱流を凍結するときに、かれらを形成する自然の高速道路を通じて他の不可解な山です。 Due to this, a large number of villages, towns and ancient fortresses and monasteries are still able to flourish, in much the same way they have done for centuries.このため、数多くの村、修道院の町と古代の要塞はまだできるように頭角を現すと、ほぼ同じような方法で行わ彼らは何世紀にもわたっています。

The trip starts with a 2 day drive to the high altitude put in point at Sarchu, before passing 180km on the Tsarap Chu to join the Zanskar river at Padum. 2日間の旅を開始するドライブを高所にポイントを置くsarchu 、百八十キロメートルを検索するに渡す前にtsarapチュウに参加するにはザンスカール川padumです。 From hear the Zanskar flows 120km through one of the most impressive gorges in the world, before it finally joins with the Indus just west of Leh.ザンスカールの流れを耳にするより120キロ峡の1つ、世界で最も印象的な、最後に結合する前に、インダス川のすぐ西にある楽です。
ザンスカール+ 065732 + kopi.jpg

Fresh water pours from a natural spring high up a cliff wall, Zanskar River.新鮮な水をけったりするより自然な春の高い崖の壁、ザンスカール川。

子供たちは+ + 066202 + purne + Tキー+ kopi.jpg

Children in Purne village, Tsarap Chu River.子供たちpurne村、 tsarapチュー川。

066334 + +ル+ monestry +外部kopi.jpg

Monestary outside Leh修道院の外レヘ

In August last year, while on our first attempt of the Tsarap Chu river, myself (Sam Hughes UK), Ali Donald (Ire), Dave Carroll (Ire), Rosie Cripps (Scot) and Rob Coffey (Ire) were hit by the biggest flood in the region for 30 years.昨年8月、初めての試みの中に私たちのtsarapチュー川は、自分自身(サムヒューズ英国) 、アリドナルド(怒り) 、デイブキャロル(怒り) 、ロージークリップス(スコットランド)とロブコフィー(怒り)が打撃を受け、最大の洪水は、リージョン、 30年間です。

We came to the conclusion that with the knowledge we had at hand, it was best to abandon our equipment in a cave, and with the bare essentials make the 3 day trek, over several passes higher than 4600m (15 000ft), back to the road.私たちの結論にたどり着きましたが手の届く所とする知識を私たちは、私たちの機器を放棄することが最良の洞窟で、最低限必要なものとするレックの3日間、何よりも高いパス四千六百メートル( 15 000フィート) 、省略している道路です。 Through a harsh mountain landscape, at high altitude, and with no trails to follow, this turned out to be a more challenging adventure than we could have expected.過酷な山の景色を介して、高地で、次の手掛かりがないと、これが私たちよりももっとやりがいの冒険が予想される。
tsarap + 065506 + kopi.jpg

Dave Carroll navigates his way through the turbulent flood waters.自分の道をナビゲートデイブキャロル乱流洪水の水が引く。

最初の065231 + +狭い+ tsarap + kopi.jpg

The team inspect one of the narrows, where the swollenそのチームのいずれかの検査狭く、どこの腫れ
river is compressed through a 3 meter gap.川を介して3メートルギャップが圧縮されます。

065508 +チーム+ディスカッション+ kopi.jpg

After an exhausting day of portaging loaded boats, the team stop to discuss the options.体力を消耗した後に読み込まportaging日のボートは、チームの停止を議論するオプションを選択します。

退却065328 + +を+ +洞窟+ kopi.jpg

Rosie, Rob and Dave pack what they can carry, and stash the rest in boats at the back of a cave.ロージー、ロブとデイヴパックは何運ぶことができますし、隠して、残りはボートの後ろにある洞窟です。

065331 + +大+スト+ kopi.jpg

Rob Coffey and Rosie Cripps carrying what they can.ロブコフィーとロージークリップスの帳簿に何ができるのです。

065304 +直流satok + +を+ kopi.jpg

Dave Carroll takes a break to absorb the scenery, on the 1000m climb from Satok village to cross a 4800m pass.デイヴキャロルでは、休憩を吸収するの風景は、 [ satok村から1000メートルを登る4800メートルを横断するパスです。

血なまぐさいpikeis + + 065330 + kopi.jpg

Ali Donald contemplates what is safer.アリドナルドcontemplates何がより安全です。 Cross the横断する
bridge, or get back in the boat?橋か、または取得に戻って、ボートですか?

065411 + + sarchuのKopi - 1.jpg

Ali Donald and Rob Coffey discuss the possibility of having our equipment retrieved with a local monk.アリドナルドとロブコフィー私たちの機器を持つ可能性について話し合う地元の修道士取得します。
065414 + sarchu.jpg

One of the local monks that covered the distance it had taken us 3 days地元の僧侶たちが対象の1つの距離を問い合わせていた3日間撮影
to do, 4 time in 5 days to retrieve our equipment.これを行うには、 4時間の5日間を取得する私たちの機器です。 Respect!尊敬!

065422 + kopi.jpg

Sarchu, the tented village at the put in for the Tsarap, where we waited for our boats. sarchuは、テント張りの村でのtsarapを置くが、ここで私たちの船を待っています。

6 days later we got our boats back, and proceeded to re-pack our equipment into them and get back onto the river, which by this time had dropped in level considerably. 6日後に私たちは私たち造船戻る、と進め私たちの機器を再パックをし、川に戻るして、これをこの時点でレベルが大幅に減少します。 This was much to the amusement of the five monks who had just spend 4 days retrieving our kit after our first failed attempt!これは多くのアミューズメントをwhoしたばかりの、 5つの修道僧過ごす4日間のキットを取得した後の最初の試みに失敗しました!

065220 + +を置くtsarap + + kopi.jpg
Ali Donald makes his way back to the put in.アリドナルドを省略している彼の道に入れない。

066025 + kopi.jpg

Matt Tidy makes his way through the first narrows, Tsarap Chu.マットtidyに彼の最初の道を狭く、 tsarapチュウです。

066035 +夕食+ kopi.jpg

Babu and Shalabh prepare dinner over the camp fire, Tsarap Chu.凝ったと夕食の準備のキャンプshalabh火災、 tsarapチュウです。

神聖な066103 + +カテゴリ+キャンプ+ kopi1.jpg

Roll out of bed and into your boat!ベッドから起き出すとしてボート!

gompa + 065526 + phuktal + kopi.jpg

Phuktal Gompa seems to grow out of the jagged cliff face. phuktal gompaように成長して、ギザギザの崖に直面します。

Posted by投稿者 Sam Hughes- Across the Himalaya with a kayakサムヒューズ-全体のヒマラヤとカヤック Keep up to date with Sam’s recent travels as he recounts his epic Lhasa- Chengdu expedition over the next few weeks.サムに日付を維持するとの最近の旅行として彼は彼の叙事詩の再集計ラサ-成都探検隊は、今後数週間です。

4 Responses to “Walking out of the Tsarap Chu” 4つの応答を"ウォーキングアウトをtsarapチュー"

  1. cominco cominco Says:は言う:

    Great stuff I’m sure the trip is well wort the effort and the monk should get a hiking reward.私は旅行楽しませてくれるものはよく確認して麦汁の努力と修道士の報酬は、取得するハイキングです。 Gregグレッグ

  2. kevin Says: ケビンは言う:

    looks amazing lucky lads to paddle in such awe inspiring place.Must be very humbling experience.みんなは素晴らしい幸運な畏怖の念を奮起させるようなパドルplace.mustは非常に屈辱的な経験です。

  3. culley Says: culleyは言う:

    I had almost the exact same experience in 1996.私は1996年の経験とほぼ同じです。 Got to last bridge and hiked out with kayak for three days.最終更新は橋やハイキングをする3日間カヤックです。 Awesome place. awesome場所です。

  4. James Says: ジェームスは言う:

    Looks amazing, I have heard rumours of a proposed Shackleton expedition to Nepal.驚くべきは、提案のうわさをしていると聞いたシャクルトン探検隊をネパールです。 Is this the level of adventure you are proposing.これはあなたがアドベンチャーのレベルを提案します。 It would redifine expedition for everyone within our group.それは誰に当社グループredifine探検隊です。

Leave a Reply残して返信