Walking out of the Tsarap Chu Randonnée pédestre de la Tsarap Chu
Saturday, January 27th, 2007 Samedi, Janvier 27th, 2007Posted by Posté par Sam Hughes- Across the Himalaya with a Kayak Sam Hughes-l'autre côté de l'Himalaya avec un kayak

Matt Tidy, Babu Sunuwar and Shalabh in the Zanskar Gorge. Matt Tidy, Babu Sunuwar et Shalabh dans la gorge de Zanskar.
The Tsarap Chu and Zanskar rivers flow through the remote, relatively untouched heart of Ladakh, and offer an impressive 5 to 8 day wilderness kayak experience through breath taking scenery, and gives a unique access to a fascinating ancient culture. Le Tsarap Chu Zanskar et coulent les ruisseaux à travers la télécommande, relativement intacte coeur du Ladakh, et offre une impressionnante 5 à 8 jours de kayak en milieu sauvage à travers l'expérience époustouflant paysage, et donne un accès unique à une ancienne culture fascinante.
Through the winter months these rivers form the major trade routes for the region when the turbulent waters freeze, and they form a natural highway through the otherwise impenetrable mountains. A travers les mois d'hiver, ces cours d'eau forme les principaux itinéraires pour la région lorsque les eaux tumultueuses gel, et ils forment un naturel à travers la route autrement impénétrables montagnes. Due to this, a large number of villages, towns and ancient fortresses and monasteries are still able to flourish, in much the same way they have done for centuries. De ce fait, un grand nombre de villages, les villes et les anciennes forteresses et des monastères sont encore en mesure de s'épanouir, de la même façon qu'ils l'ont fait pendant des siècles.
The trip starts with a 2 day drive to the high altitude put in point at Sarchu, before passing 180km on the Tsarap Chu to join the Zanskar river at Padum. Le voyage commence par un 2 jours de voiture à haute altitude la mise au point à Sarchu, 180 km avant de passer sur la Tsarap Chu se joindre à la rivière Zanskar à Padum. From hear the Zanskar flows 120km through one of the most impressive gorges in the world, before it finally joins with the Indus just west of Leh. De entendre le flux Zanskar 120 km à travers une des plus impressionnantes gorges dans le monde, avant de finalement se joint à l'Indus à l'ouest de Leh. 
Fresh water pours from a natural spring high up a cliff wall, Zanskar River. L'eau douce coule de source naturelle un haut mur d'une falaise, rivière Zanskar.

Children in Purne village, Tsarap Chu River. Les enfants en Purne village, la rivière Tsarap Chu.

Monestary outside Leh Monastère en dehors de Leh
In August last year, while on our first attempt of the Tsarap Chu river, myself (Sam Hughes UK), Ali Donald (Ire), Dave Carroll (Ire), Rosie Cripps (Scot) and Rob Coffey (Ire) were hit by the biggest flood in the region for 30 years. En août l'année dernière, tandis que sur notre première tentative de la rivière Tsarap Chu, moi-même (Sam Hughes Royaume-Uni), Ali Donald (Irlande), Dave Carroll (Irlande), Rosie Cripps (Scot) et Rob Coffey (Irlande) ont été touchés par le plus d'inondation dans la région depuis 30 ans.
We came to the conclusion that with the knowledge we had at hand, it was best to abandon our equipment in a cave, and with the bare essentials make the 3 day trek, over several passes higher than 4600m (15 000ft), back to the road. Nous sommes arrivés à la conclusion que les connaissances que nous avions à portée de main, il est préférable de renoncer à nos équipements dans une grotte, et avec l'essentiel faire les 3 jours de randonnée, plus de plusieurs passes supérieure à 4600m (15 000ft), retour à la route. Through a harsh mountain landscape, at high altitude, and with no trails to follow, this turned out to be a more challenging adventure than we could have expected. Grâce à une rude paysage de montagne, à haute altitude, et sans pistes à suivre, cela s'est avéré être une aventure plus difficile que nous aurions pu attendre. 
Dave Carroll navigates his way through the turbulent flood waters. Dave Carroll navigue son chemin à travers la turbulence des eaux.

The team inspect one of the narrows, where the swollen L'équipe d'inspecter un passage, où le gonflement des
river is compressed through a 3 meter gap. rivière est compressé grâce à un écart de 3 mètres.

After an exhausting day of portaging loaded boats, the team stop to discuss the options. Après une journée épuisante de bateaux chargés des portages, l'équipe terme à discuter des options.

Rosie, Rob and Dave pack what they can carry, and stash the rest in boats at the back of a cave. Rosie, Rob et Dave pack ce qu'ils peuvent porter, cachette et le reste dans des bateaux au fond d'une grotte.

Rob Coffey and Rosie Cripps carrying what they can. Rob Coffey et Rosie Cripps transportant ce qu'ils peuvent.

Dave Carroll takes a break to absorb the scenery, on the 1000m climb from Satok village to cross a 4800m pass. Dave Carroll prend une pause pour absorber le paysage, sur les 1000m de montée Satok village à 4800m traverser une passe.

Ali Donald contemplates what is safer. Ali Donald contemple ce qui est plus sûr. Cross the Traverser le
bridge, or get back in the boat? pont, ou se remettre dans le bateau?

Ali Donald and Rob Coffey discuss the possibility of having our equipment retrieved with a local monk. Ali Donald et Rob Coffey discuter de la possibilité d'avoir retrouvé notre équipement avec un moine local. 
One of the local monks that covered the distance it had taken us 3 days L'un des moines locaux qui couvre la distance, il nous a pris 3 jours
to do, 4 time in 5 days to retrieve our equipment. à faire, 4 fois en 5 jours pour récupérer notre équipement. Respect!

Sarchu, the tented village at the put in for the Tsarap, where we waited for our boats. Sarchu, le village de tentes à l'option de vente pour la Tsarap, où nous avons attendu pour nos bateaux.
6 days later we got our boats back, and proceeded to re-pack our equipment into them and get back onto the river, which by this time had dropped in level considerably. 6 jours plus tard, nous avons eu nos bateaux dos, et a procédé à ré-emballer notre équipement en eux et se remettre sur la rivière, qui à ce moment-là a diminué considérablement dans le niveau. This was much to the amusement of the five monks who had just spend 4 days retrieving our kit after our first failed attempt! C'était beaucoup à l'amusement des cinq moines qui venait de passer 4 jours la récupération de notre trousse après notre première tentative ratée!

Ali Donald makes his way back to the put in. Ali Donald fait son chemin de retour à la mettre po

Matt Tidy makes his way through the first narrows, Tsarap Chu. Matt Tidy fait son chemin à travers le First Narrows, Tsarap Chu.

Babu and Shalabh prepare dinner over the camp fire, Tsarap Chu. Babu et Shalabh préparer le dîner sur le feu de camp, Tsarap Chu.

Roll out of bed and into your boat! Roll sortir du lit et dans votre bateau!

Phuktal Gompa seems to grow out of the jagged cliff face. Phuktal Gompa semble sortir de la falaise déchiquetée.
Posted by Posté par Sam Hughes- Across the Himalaya with a kayak Sam Hughes-l'autre côté de l'Himalaya avec un kayak Keep up to date with Sam’s recent travels as he recounts his epic Lhasa- Chengdu expedition over the next few weeks. Tenir à jour avec Sam's récents voyages comme il le raconte son épopée Lhassa-Chengdu expédition au cours des prochaines semaines.











