France, Italy, Slovenia, Morocco..and Wales Francia, Italia, Slovenia, Marocco .. e Galles

July 3rd, 2008 3 luglio 2008

robitaly.jpg
Rob on the Sorba slides, Italy Photo: Alex Stanley Rob sul Sorba diapositive, Italia Foto: Alex Stanley

The past few months have flown by in a blur of awesome whitewater. Ultimi mesi hanno volato da una sfocatura di awesome bianche. April began with a stunning descent of the remote Ahensal river through the wildest parts of the Atlas mountains with Deb Pinniger, Nic Wimsett and the Shackleton Outdoor Program, and then a few days wave sailing in perfect conditions on the coast at Essouira. Aprile è iniziato con una splendida discesa di telecomando Ahensal fiume attraverso la più selvaggia parti di montagne con Deb Pinniger, Nic Wimsett Shackleton e il Programma per esterno, e poi un paio di giorni ondata di vela in perfette condizioni, sulla costa a Essouira. uno dei tanti spiaggia users.jpg

May followed with high water, 100+ cumec conditions on the Soca river in Slovenia, one of Europe’s finest, as well as some late season, blue bird snowboarding. Maggio seguito con acqua alta, 100 + cumec condizioni sul fiume Soca, in Slovenia, uno dei migliori in Europa, oltre ad alcuni ritardi di stagione, Blue Bird snowboard.

Then came a quick weekend to surf the world famous Bitches wave in South Wales with Rosie, Deb, Olaf, Jens and the Adidas Proteam. Poi è arrivata una rapida fine settimana a navigare famoso in tutto il mondo Bitches onda nel Galles del Sud con Rosie, Deb, l'OLAF, Jens e la Adidas Proteam.
bitches.jpg
Rob surfing the Bitches Photo: Jens Klatt Rob navigare in Bitches Foto: Jens Klatt

Then off to the Alps again, for some incredible late season paddling in Italy, and a superb month of high water kayaking and mountain biking in the French Alps. Poi a largo ancora una volta le Alpi, per qualche incredibile fine stagione paddling in Italia, e una superba mese di acqua alta kayak e mountain bike nelle Alpi francesi.

DSCF4060.JPG
Colin Wong on the Fournel Colin Wong sul Fournel

IMGP3893.JPG
Colin Wong on the Guardian Angel Gorge Colin Wong sul angelo custode gola

An incredible few months of quality whitewater and fun times on the river. Un incredibile pochi mesi di qualità bianche e divertimento volte sul fiume. The next few weeks will be spent on the Mediterranean coast continuing my ongoing mission to learn how to wave sail, followed by a few weeks in Norway in August. Nelle prossime settimane verranno spesi sulla costa mediterranea di continuare la mia missione in corso per imparare a vela wave, seguita da alcune settimane in Norvegia nel mese di agosto.

Last Descent of the Marsyandi and other stories Ultima discesa dei Marsyandi e altre storie

April 14th, 2008 14 aprile 2008

I’m just back from a whirlwind tour of Nepal in which we paddled many of the classic Himalayan runs and possibly one of the last descents of the Marsyandi river. Sono appena tornato da un tour vortice del Nepal in cui noi paddled molti dei classici himalayano viene eseguito e, eventualmente, uno degli ultimi discese Marsyandi del fiume.
porter.jpg

After leaving Kathmandu we started off on the Upper Bhote Kosi as a warm up before heading to do one of the last complete descents of the legendary Marsyandi river, two days of perfect Himalayan whitewater. Dopo aver lasciato Kathmandu Abbiamo iniziato in alto a Bhote Kosi come riscaldamento prima voce di fare una delle ultime discese di completare il leggendario fiume Marsyandi, due giorni di perfetta himalayano bianche.
marsyandi.jpg

The dam looks to be almost 100% complete, and so the middle section will probably be gone within the year. La diga sembra essere quasi il 100% completato, e così la sezione centrale sarà probabilmente andato entro l'anno. A terrible shame.We spent a day in Paudi hanging out with a local farmer’s family which was a pretty cool experience. Una terribile shame.We trascorso un giorno in Paudi appendere fuori con un imprenditore locale che la famiglia è stata una bella esperienza cool.

hotel.jpgfamily.jpg

After heading to Pokhara we met our buddy Babu and paddled the Seti. Dopo aver voce a Pokhara abbiamo incontrato i nostri amici e Babu paddled il Seti. Babu has been paragliding less than a year, and is just back from a ten day solo paragliding mission around the Khumbu glacier ie Everest, which is probably akin to soloing the class 5 Murchison Falls section of the White Nile with less than a years kayaking experience. Babu parapendio è stato meno di un anno, ed è appena tornato da un solo dieci giorni di parapendio missione intorno al ghiacciaio Khumbu vale a dire l'Everest, che è probabilmente simile a soloing la classe 5 Murchison Falls sezione del Nilo bianco con meno di un anno kayak esperienza . He wanted us to go paragliding with him. Ci voleva andare con lui in parapendio. We declined. Abbiamo rifiutato.

babu.jpg

We then took a 24 hour bus ride to the wild west of Nepal and the incredible Karnali river, one of the worlds most spectacular and beautiful. Poi ha preso una 24 ore di bus per il Wild West del Nepal e il fiume Karnali incredibile, uno dei mondi più spettacolare e bello.

camp.jpg
Rosie and I spent four amazing days on the Karnali, far from civilisation with leopards, eagles and monkeys abundant. Rosie e ho passato quattro giorni in sorprendente il Karnali, lungi dal civiltà con leopardi, aquile e scimmie abbondanti.

karnali3.jpg
karnali.jpg
karnali2.jpg

We also paddled some awesome whitewater given that we were just two people in heavy boats a long way from the nearest road. Abbiamo anche alcuni paddled awesome bianche dato che ci sono state solo due persone in barche pesanti un lungo cammino dalla più vicina strada. At the end of the trip, we paddled into Bardia National Park which is famous for, among other things, its tigers. Alla fine del viaggio, ci paddled in Bardia National Park, che è famosa per, tra le altre cose, le sue tigri. I stayed very close to the middle of the river. Sono rimasto molto vicino al centro del fiume. Rosie, whose grandfather was a tiger hunter, seemed much less concerned. Rosie, il cui nonno era un cacciatore tigre, sembrava molto meno interessati. Nevertheless, I was relieved when we reached the Tigertops tented camp where we spent the next day on elephant safari. Tuttavia, mi è stato sollevato quando abbiamo raggiunto il campo di tende Tigertops dove abbiamo trascorso il giorno successivo a elefante safari.

elepants2.jpg

After an epic journey back to Pokhara, we met Siberian boater Dopo un epico viaggio di ritorno a Pokhara, ci siamo incontrati Siberiano Boater Vasiili Porsev Vasiili Porsev and hiked up to the Madi Khola, which we completed in less than three hours from high up due to a very real fear of missing our flight home. e fino a hiked il Madi Khola, che abbiamo completato in meno di tre ore da in alto a causa di una vera e propria paura di perdere il nostro volo casa.

boats.jpg

Vasiili is a strong boater who has been pushing hard on the rivers of Siberia, and invited us to come visit. Vasiili è un forte Boater che è stato difficile spingere sui fiumi della Siberia, e ci ha invitato a venire a visitare. Hopefully we can take him up on that offer in the future. Speriamo si possa prendere lui fino a che offrono in futuro. I slept soundly on the roof of a nightbus back to Kathmandu by strapping myself onto the roof rack, and we just made our flight back to London. Ho dormito saldamente sul tetto di un Nightbus torna a Kathmandu reggette di me sul tetto rack, e abbiamo appena fatto il nostro volo ritorno a Londra. Arriving home I met some friends in Dublin, turned the big 30, and jumped on a flight to Marrakech for a mission in the Atlas mountains. Arrivare a casa ho incontrato alcuni amici, a Dublino, trasformato il grande 30, e saltò su un volo a Marrakech per una missione in montagne.

Photos by Rosie Cripps and Rob Coffey Foto di Rosie Cripps e Rob Coffey

Team Palm Promo preview Palm team promo in anteprima

March 3rd, 2008 March 3rd, 2008

Here is a quick low res preview of the Team Palm promo as commissioned by Palm. Ecco una breve bassa ris anteprima del Team Palm promo come commissionato da Palm. The profiled Team Palm paddlers are Dave Carroll, Matt Tidy, Simon Hirter, Rosie Cripps, Ed Cornfield and Andrew Holcombe. Il profilato Team Palm paddlers sono Dave Carroll, Matt Tidy, Simon Hirter, Rosie Cripps, Ed grano e Andrew Holcombe. The full version will be available from the La versione completa sarà disponibile dal Palm Equipment site Palm Equipment sito shortly. a breve.

Team Palm Promo film preview Promo team Palm film in anteprima

Add to My Profile Aggiungere al mio profilo | More Videos Altri video

Team Palm 2008 Promotional Film Palm team 2008 promozionali film

November 27th, 2007 27 novembre 2007

Over the past year, Liveoncemedia has been commissioned by Palm Equipment International to produce a promotional film of their pro team in action. Negli ultimi anni, Liveoncemedia è stata commissionata da Palm Internazionale Attrezzature per produrre un film promozionale del loro pro team in azione. Featuring world class paddlers like Andrew Holcombe, Dave Carroll, Ed Cornfield, Matt Tidy, Rosie Cripps and Simon Hirter and filmed in Italy, Norway, France and India in conjuction with Simon Westgarth of Gene 17, we hoped to capture each kayaker’s unique style and motivation, while focusing on the quality and ethos of the Palm brand. Featuring di classe mondiale come paddlers Andrew Holcombe, Dave Carroll, Ed grano, Matt Tidy, Rosie Cripps e Simon Hirter e girato in Italia, Norvegia, Francia e India in combinato disposto con Simon Westgarth di Gene 17, speravamo di catturare ogni kayaker's unico stile e di motivazione, pur concentrandosi sulla qualità e l'ethos del marchio Palm.

Some photos of the Palm Pro Team in action shot by Deb Pinniger and Sam Hughes: Alcune foto di Palm Pro Team in azione di tiro Deb Pinniger e Sam Hughes:

geardvd.jpg

Green Race winner Andrew Holcombe, Dave Carroll and Paul Cheesy Robertson prepare for some steepness on the Upper Onde Verde Race vincitore Andrew Holcombe, Dave Carroll e Paolo cheesy Robertson preparare per alcuni ripidezza in alto a Onde matt.jpg Read the rest of this entry » Leggi il resto di questa voce »

Andy Jackson Memorial weekend September 2007 Andy Jackson Memorial fine settimana settembre 2007

October 8th, 2007 8 ottobre 2007

A few weekends ago we hit the Scottish highlands to attend the West West weekend in memory of the great Andy Jackson. A pochi fine settimana fa abbiamo colpito Highlands scozzesi a partecipare alla West West week-end in memoria del grande Andy Jackson. Two awesome days creeking were had, Saturday on the amazing Morriston river, and Sunday on the Etive at a nice medium flow. Awesome due giorni sono stati aveva creeking, il Sabato sulla sorprendente Morriston fiume, e la Domenica sulla Etive a un bel flusso medio.

It was great to hook up with many old friends and get some world class boating in at the same time. E 'stato grande per collegare con molti vecchi amici e un po' di classe mondiale in barca allo stesso tempo.

rob1.jpg Rob on the Etive Rob sul Etive
thom.jpg Read the rest of this entry » Leggi il resto di questa voce »

September in Ireland Settembre in Irlanda

September 20th, 2007 Settembre 20, 2007

September and October are my favourite months in Ireland, when the first of the big swells start brewing mid Atlantic and the surf starts to fire. Settembre e ottobre sono i miei preferiti mesi in Irlanda, quando il primo dei grandi onde avviare produzione di birra metà Atlantico e il surf inizia a fuoco.

Ten days ago, I decided to leave Dublin on a last minute decision to head west for the weekend, hoping to catch some waves. Dieci giorni fa, ho deciso di lasciare a Dublino con una decisione all'ultimo momento a testa ovest per il fine settimana, sperando di recuperare alcuni onde.
I ended up in the coastal village of Kilkee with Louis Smith and Triona Price and caught the last acts of the Cois Farriage Music festival. Ho finito per costiere nel villaggio di Kilkee con Louis Smith e Triona Prezzo e catturati gli ultimi atti del Cois Farriage Music Festival.
As there was no surf on Saturday, we spent the day scuba diving with a school of up to forty dolphins. In mancanza di navigare su Sabato, abbiamo trascorso il giorno immersioni subacquee con una scuola di un massimo di quaranta delfini. Deep underwater, surrounded by these magnificent animals almost so close you could almost touch them, was a special experience. Sottomarino profondo, circondato da questi magnifici animali così vicini quasi si potrebbe quasi toccare, è stata un'esperienza speciale.

IMG_1087_sa.jpgIMG_1027_sa.jpg Read the rest of this entry » Leggi il resto di questa voce »

Europe and Norway Europa e la Norvegia

August 8th, 2007 Agosto 8 marzo 2007

The past few months have followed the familiar pattern: Teva Race in Italy in May, cruising in the french alps in June, then stepping it up in Norway in July. Ultimi mesi hanno seguito il modello familiare: Teva Race in Italia nel mese di maggio, crociere nelle Alpi francesi nel mese di giugno, quindi il rafforzamento it up in Norvegia nel mese di luglio.

_MG_2927_1.jpg Read the rest of this entry » Leggi il resto di questa voce »

We stand by as one by one we are losing all the great rivers Siamo di come uno ad uno stiamo perdendo tutti i grandi fiumi

May 17th, 2007 17 maggio 2007

Anyone with a passing interest in saving our environment for future generations should watch this incredible film about how private power is raping the natural resources of British Columbia. Chiunque con un interesse che passa a salvare il nostro ambiente per le generazioni future dovrebbero guardare questo incredibile film su come il potere è privato raping le risorse naturali della British Columbia.

Bryan Smith’s 49 Megawatts Bryan Smith 49 Megawatt

The Coruh, Zanskar, Arandal Pradesh, White Nile, Baktiari……all will be gone as we know them in ten years. La Coruh, Zanskar, Arandal Pradesh, Nilo bianco, Baktiari…… tutto sarà andato come sappiamo in dieci anni.

Thoroughly depressing that through short sightedness and greed we will be the last generation to enjoy many of the world’s last untouched places. Accuratamente deprimente che attraverso brevi lungimiranza e avidità ci sarà l'ultima generazione di godere di molti di tutto il mondo intatto ultimo luoghi. It makes me so mad. E 'così che mi fa impazzire.

Morocco and Slovenia Marocco e la Slovenia

May 8th, 2007 8 maggio 2007

The past five weeks have been pretty hectic. Ultimi cinque settimane sono state piuttosto frenetico. At the start of April Rosie and I visited Morocco to spend five days on the stunning Ahensal river in the Atlas Mountains working for kiwi rafting company All 'inizio del mese di aprile Rosie e ho visitato il Marocco per trascorrere cinque giorni sulla stordimento Ahensal fiume nelle montagne di lavoro per i kiwi rafting società Water by Nature . Acqua dalla natura.


Coast.jpg
Read the rest of this entry » Leggi il resto di questa voce »

Walking out of the Tsarap Chu A piedi fuori dalla Tsarap Chu

January 27th, 2007 27 gennaio 2007

Posted by Inviato da Sam Hughes- Across the Himalaya with a Kayak Sam Hughes-In tutta l'Himalaya con un kayak


066.315 + Zanakar + kopi.jpg

Matt Tidy, Babu Sunuwar and Shalabh in the Zanskar Gorge. Matt Tidy, Babu Sunuwar e Shalabh in Zanskar Gorge.

The Tsarap Chu and Zanskar rivers flow through the remote, relatively untouched heart of Ladakh, and offer an impressive 5 to 8 day wilderness kayak experience through breath taking scenery, and gives a unique access to a fascinating ancient culture. La Tsarap Chu e Zanskar fiumi flusso attraverso il telecomando, relativamente intatto cuore del Ladakh, e offrono un impressionante da 5 a 8 giorni deserto kayak esperienza attraverso paesaggi mozzafiato e un unico accesso ad un affascinante cultura antica.
Through the winter months these rivers form the major trade routes for the region when the turbulent waters freeze, and they form a natural highway through the otherwise impenetrable mountains. Attraverso i mesi invernali questi fiumi forma principali vie commerciali per la regione quando il turbolento acque congelare, e che forma un naturale attraverso l'autostrada altrimenti impenetrabile montagne. Due to this, a large number of villages, towns and ancient fortresses and monasteries are still able to flourish, in much the same way they have done for centuries. A causa di questo, un gran numero di villaggi, città e antiche fortezze e monasteri sono ancora in grado di prosperare, più o meno nello stesso modo in cui essi hanno fatto per secoli.

The trip starts with a 2 day drive to the high altitude put in point at Sarchu, before passing 180km on the Tsarap Chu to join the Zanskar river at Padum. Il viaggio inizia con una 2 giorni per le unità ad alta quota di cui al punto messo a Sarchu, prima di passare a 180 km il Tsarap Chu ad unirsi al fiume Zanskar a Padum. From hear the Zanskar flows 120km through one of the most impressive gorges in the world, before it finally joins with the Indus just west of Leh. Da ascoltare la Zanskar flussi di 120 km attraverso uno dei più impressionanti gole del mondo, prima che finalmente si unisce con l'Indo poco a ovest di Leh.
065.732 + + Zanskar kopi.jpg

Fresh water pours from a natural spring high up a cliff wall, Zanskar River. Versa acqua fresca da una primavera naturale in alto di una rupe muro, Zanskar Fiume.

066.202 bambini + + + a Purne + T + kopi.jpg

Children in Purne village, Tsarap Chu River. Purne bambini nel villaggio, Tsarap Chu Fiume.

066.334 + + Monestry al di fuori + + Le kopi.jpg

Monestary outside Leh Monastero al di fuori Leh

In August last year, while on our first attempt of the Tsarap Chu river, myself (Sam Hughes UK), Ali Donald (Ire), Dave Carroll (Ire), Rosie Cripps (Scot) and Rob Coffey (Ire) were hit by the biggest flood in the region for 30 years. Nel mese di agosto dello scorso anno, mentre sul nostro primo tentativo di Tsarap il fiume Chu, me (Sam Hughes Regno Unito), Ali Donald (IRE), Dave Carroll (IRE), Rosie Cripps (scozzese) e Rob Coffey (IRE) sono stati colpiti dal più grande alluvione nella regione per 30 anni.

We came to the conclusion that with the knowledge we had at hand, it was best to abandon our equipment in a cave, and with the bare essentials make the 3 day trek, over several passes higher than 4600m (15 000ft), back to the road. Siamo giunti alla conclusione che, con la conoscenza che avevamo a portata di mano, è stato migliore di abbandonare le nostre apparecchiature in una grotta, e con il stretto necessario fare i 3 giorni Trek, su più passa superiori a 4600m (15 000ft), il ritorno a strada. Through a harsh mountain landscape, at high altitude, and with no trails to follow, this turned out to be a more challenging adventure than we could have expected. Attraverso un aspro paesaggio montano, ad alta quota, e senza sentieri da seguire, questo si è rivelato essere una più impegnativa avventura più ci saremmo aspettati.
065.506 + Tsarap + kopi.jpg

Dave Carroll navigates his way through the turbulent flood waters. Dave Carroll naviga il suo modo attraverso il turbolento acque di inondazione.

065.231 + + prima stretta Tsarap + + kopi.jpg

The team inspect one of the narrows, where the swollen Il team di ispezionare uno dei restringe, in cui il gonfiore
river is compressed through a 3 meter gap. fiume è compresso attraverso un metro divario 3.

065.508 Team + + + discussione kopi.jpg

After an exhausting day of portaging loaded boats, the team stop to discuss the options. Dopo una giornata di portaging caricato barche, il team di stop per discutere le opzioni.

065.328 + ritiro + a + + + grotta kopi.jpg

Rosie, Rob and Dave pack what they can carry, and stash the rest in boats at the back of a cave. Rosie, Rob e Dave pack di quello che possono portare, stash e il resto in barche sul retro di una grotta.

065.331 + + + great walkout + kopi.jpg

Rob Coffey and Rosie Cripps carrying what they can. Rob Coffey e Rosie Cripps che trasportano quello che possono.

065304 DC + + a + satok + kopi.jpg

Dave Carroll takes a break to absorb the scenery, on the 1000m climb from Satok village to cross a 4800m pass. Dave Carroll prende una pausa di assorbire il paesaggio, sulla salita 1000m da Satok villaggio di attraversare una 4800m passare.

065.330 + + sanguinosa pikeis + kopi.jpg

Ali Donald contemplates what is safer. Ali Donald contempla ciò che è sicuro. Cross the La croce
bridge, or get back in the boat? ponte, o di tornare in barca?

065.411 + Sarchu + kopi-1.jpg

Ali Donald and Rob Coffey discuss the possibility of having our equipment retrieved with a local monk. Ali Donald e Rob Coffey discutere la possibilità di avere le nostre attrezzature recuperati con un monaco locale.
065.414 + Sarchu.jpg

One of the local monks that covered the distance it had taken us 3 days Uno dei monaci locali che hanno coperto la distanza che ci aveva preso 3 giorni
to do, 4 time in 5 days to retrieve our equipment. a che fare, 4 tempo in 5 giorni di tempo per recuperare le nostre attrezzature. Respect! Rispetto!

065.422 + kopi.jpg

Sarchu, the tented village at the put in for the Tsarap, where we waited for our boats. Sarchu, il villaggio tende a mettere in per il Tsarap, dove abbiamo aspettato per le nostre barche.

6 days later we got our boats back, and proceeded to re-pack our equipment into them and get back onto the river, which by this time had dropped in level considerably. 6 giorni più tardi abbiamo avuto le nostre barche indietro, e ha proceduto alla ri-pack nostre attrezzature in essi e tornare sul fiume, che da questo momento erano scese a livello notevolmente. This was much to the amusement of the five monks who had just spend 4 days retrieving our kit after our first failed attempt! Questo è stato molto per il divertimento dei cinque monaci che avevano appena trascorrere 4 giorni nostri kit di recupero dopo il nostro primo tentativo fallito!

065.220 + mettere + in + tsarap + kopi.jpg
Ali Donald makes his way back to the put in. Ali Donald rende il suo viaggio di ritorno a mettere i pollici

066.025 + kopi.jpg

Matt Tidy makes his way through the first narrows, Tsarap Chu. Tidy rende opaca la sua strada attraverso la prima restringe, Tsarap Chu.

066.035 + cena + kopi.jpg

Babu and Shalabh prepare dinner over the camp fire, Tsarap Chu. Babu Shalabh e preparare la cena nel campo di fuoco, Tsarap Chu.

066.103 + albero sacro + + + campo kopi1.jpg

Roll out of bed and into your boat! Rotolo dal letto e nel vostro barca!

Phuktal + 065.526 + + Gompa kopi.jpg

Phuktal Gompa seems to grow out of the jagged cliff face. Phuktal Gompa sembra crescere fuori dalla rupe frastagliata di fronte.

Posted by Inviato da Sam Hughes- Across the Himalaya with a kayak Sam Hughes-In tutta l'Himalaya con un kayak Keep up to date with Sam’s recent travels as he recounts his epic Lhasa- Chengdu expedition over the next few weeks. Tenere aggiornati con Sam's recenti viaggi come egli racconta la sua epopea Lhasa-Chengdu spedizione nelle prossime settimane.